English is a formal language. It sounds stiff and austere, like a sermon read from the pulpit. When we watch English films, we wonder how the conversation is so clipped. The characters seem wooden, like the ventriloquist’s doll- only the lip moves, the face is totally blank. Indians come from the opposite end of the spectrum. We have our roots in a theatrical culture. The body language is loud- as if we need variations in 8 different body-parts, ashta-vakra, before we can utter a single sentence! All the regional languages have the tone and natural cadence that lend themselves to this form of animated expression.
But English has made inroads into a huge swathe of the
Indian population. It is here to stay. Some even claim to think in English. We
are now stuck with a strange problem. How do we bring an element of endearment
and informality, so that we can stay loose and casual, and still use English?
As we look around the country, English has undergone a complete transformation,
colored by the construct in the regional language.
“Rey” is a colloquial slang in “Mumbaiyya Hindi” used
liberally when close buddies chitchat.
It spills over to English- “Why you are worrying so much rey? No school
tomorrow rey! I am going to Five Gardens rey! You are coming rey?”
The convent educated have a unique style- sprinkling their talk
with the word “man”! “What man? Tomorrow picnic man! Aksa beach will be fun
man! You have to come man!” As in Mumbai, so in West-Indies- “man” undergoes a slight
modification. The Caribbean usage would go as follows, coupled with the deep
baritone in the voice, “Maan! How you’re doing maan?”
Sometimes, a dollop of affection is added, by punctuating
each sentence with “ya”. “The exam was so difficult ya! I did so badly ya! I
hope I will pass ya!” “Ya” is dangerously close to the Hindi “yaar”, used to
bump up the dearness quotient. “Ya” can occasionally get you into a spot of
bother. So I learnt the hard way. Way back in school, I told the security
guard, “I came to check if the class is going on ya!” He shot back curtly,
“Mein tera yaar nahi hoon! Theek hai?” Oops! “ya” can be a little too close for
comfort! What is “ya” in India, is “la” in Singapore, having undergone a slight
transformation, but retaining the same intent.
In Chennai, a close relationship is expressed through the
terms “machaan” and “machi”. It finds its way into English too. “Machaan!
Yesterday, Dhoni’s innings was too much machaan! “Thala” hit so many sixes machaan!
Out of the stadium, the ball went…machaan! Machi! You are coming for Jailer
machi? Night show machi!”
Bengaluru has its special lingo peppered with “Da” and “bro”
in the conversation. “Bro, it took me forever to clear Silk Board junction,
bro! My stop was just not coming da!”
Sometimes, you add an element of both respect and closeness
through the manner of address. It needn’t be a blood relation. Anyone older can
be safely addressed as “uncle ji” and “aunty ji” in North India. That way, you enter
their good books instantly. “Uncle ji, how is your health ji? And aunty ji, the
rasmalai you made last time was delicious!” Through that initial conversation,
you are now an inseparable part of uncle ji and aunty ji’s extended family!
The British bequeathed us with the English language. Bred in
the British Isles and fanned in the windswept meadows of the English
countryside, English has a certain aloofness, a stiff upper-lipped quality
about it. For the Indian tastebuds, it is too bland. We have garnished it with
our own spices and tempered it with homegrown masala, so much so, it is now flavorful
and distinctly Indian!
As the aroma of Indian English wafts in the air, perhaps the
Englishman can scarcely believe, this is the language he left behind!
Wonderful examples. Keep writing. Keep enthralling
ReplyDeleteThanks a lot sir ji!!!! Appreciate it!!
DeleteArey yaar. Too good muchi, you know. . I am seeing English serials, u know. Speaking with **** and ending with bitch yaar. American slang is going to high yaar
ReplyDeleteKya baat hai yaar! That's how these English serials are!! We are better off with Indian cereals....raagi and the like!
DeleteThere is Thanglish (Tamil and English mixed together) also.. when you called I was sappittufying ( eating).. the teacher is always thittufying (scolding) me and so on๐
ReplyDeleteYes Yogita! Thanglish would make a great topic!! I will explore it some time!!!
Delete